Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   NO   CS   TR   DA   PL   FI   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   SV   IT   ES   DA   CS   PT   HR   |   more ...

Tysk-dansk ordbog

BETA Online-Wörterbuch Deutsch-Dänisch: Begriff hier eingeben!
 ÆØÅæ...
Optionen | Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Dänisch-DeutschSeite 5 von 5  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

German-Danish Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Dänisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
«gerningskvinde» eller «(kvindelig) gerningsmand»? » antworten
von sabielnyr (DE/CH), 2016-07-26, 02:05  Spam?  
Oversættelsen er «Täterin {f}» i alt fald, men hvordan siger man den rigtigt?
Antwort: 
von MyWay55 (DK), 2016-08-03, 18:52  Spam?  
 #850655
"gerningsmand" -  der skelnes ikke mellem mandlig og kvindelig på dansk i dette tilfælde. Jf. Ordbogen.com er vil det være "gerningsmand [kvindelig]".
Frage:
bandbullen » antworten
von Henning Klausen, 2016-07-14, 10:10  Spam?  2.161.170....
Saa kunne rotterne gnaske bandbullen i sig. Die Frage: was heißt bandbullen auf Deutsch
Antwort: 
bandbulle  #849460
von sismofyt (DE), 2016-07-21, 13:28  Spam?  
'bandbulle' heißt wörtlich übersetzt 'Bannbulle'. "Eine Bannbulle ist eine meist päpstliche Urkunde, die eine Lehrverurteilung oder eine Exkommunikation als Bann ausspricht." (Wikipedia). Meist wird der Ausdruck wohl im übertragenen Sinn verwendet.
Frage:
Überstzungswunsch » antworten
von Casey77, 2016-07-12, 20:09  Spam?  95.10.190...
Übersetzungswunsch:

Vertraue immer deinem Instinkt, auch wenn es keinen vernünftigen Grund für etwas gibt

Vielen Dank
Frage:
Info: Guidelines-Änderung zum Thema Del-Votes! » antworten
von Paul (AT), 2016-06-27, 17:41  Spam?  
Die Grundregel in GL 3 ist, dass das erste korrekte Posting zu bestätigen ist, um Votingsicherheit zu garantieren. Bisher war es so, dass ein Del-Vote automatisch das erste korrekte Posting war, wenn es davor keine hundertprozentig korrekte Version gab. Das wurde allerdings in den meisten Fällen nicht eingehalten, entweder, weil die Regel nicht so verstanden/interpretiert wurde, oder, weil es den meisten Beitragenden wichtiger war, einen Eintrag zu retten. In den letzten Monaten wurden einige Situationen absichtlich herbeigeführt, um diese Regel zu testen und Klarheit dazu zu bekommen, was zu wiederholten Diskussionen geführt hat, und letztendlich zu der Einsicht, dass die überwiegende Mehrheit der Beitragenden weniger strikte Löschvorschriften möchte. Nachdem unter #846903 einige Textvorschläge diskutiert wurden,...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Ist da heute noch eine nette Person unterwegs? Ich brächte Hilfe... liebguck » antworten
von Ostseewomen, 2016-05-28, 22:29  Spam?  87.135.27....
Hallo Zusammen,
bitte bitte einen kleinen Satz für mich übersetzen.

"Eine Zahlung per Kreditkarte ist leider nicht möglich"

Danke
Antwort: 
von MyWay55 (DK), 2016-06-01, 18:37  Spam?  
 #845008
"Betaling med kreditkort er desværre ikke muligt"
Chat:     
[SPAM] #845268
von Smithf594, 2016-06-04, 00:31  178.63.0....
Frage:
Diskussion zur Idiom-Kennzeichnung » antworten
von Paul (AT), Last modified: 2016-03-11, 14:59  Spam?  
Nach längeren Debatten im Deutsch-Englisch-Forum über das ursprüngliche Fachgebiet "Idiom" wurde dieses durch Tags ersetzt, weil Fachgebiete immer für beide Hälften der Übersetzung gelten müssen.
Obwohl sich diese Änderung auf alle Sprachpaare auswirkt, habe ich leider damals verabsäumt, auch die Beitragenden in den anderen Sprachpaaren vorab auf die Diskussion aufmerksam zu machen.

Jetzt ist es leider so, dass diese Änderung die Debatte nicht beenden konnte und jetzt strittig ist, was ein Idiom ist und wann dieses Tag verwendet werden sollte. Ich bitte euch daher, euch die Diskussion unter http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-837099-Was-ist-ein-Idio... anzusehen und eure Meinung dazu zu posten, denn es kann sein, dass hier noch einmal eine Änderung notwendig wird.

Bitte nicht auf dieses Posting antworten, sondern direkt unter http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-837099-Was-ist-ein-Idio..., damit die Diskussion für alle nachvollziehbar bleibt.
Frage:
Hallo, kann mir jemand per skype dänisch beibringen? » antworten
von Jörg2, 2016-02-26, 14:49  Spam?  2.240.22...
Ich möchte gern Dänisch lernen. Bin auch schon fleißig dabei. Kann mir jemand über skype dänisch beibringen?
Frage:
Kann mir jemand etwas zu dem Wort Flidsprotokol sagen im zusammenhang 1820 und 1822? » antworten
von Chris_1001, 2015-12-02, 23:12  Spam?  178.11.0....
Habe in einem Archiv diese Überschrift gefunden und kann nichts damit anfangen.
"Flidsprotokol i fransk 1820 und 1822" Hat jemand eine Idee? Vielen Dank für einen Hinweis!
Antwort: 
Hmm  #827346
von MyWay55 (DK), Last modified: 2015-12-14, 12:41  Spam?  
Es könnte sein, dass es ein Klassenbuch über den Fleiß der Schüler im Fach Französisch in den Jahren 1820 und 1822 ist.
Frage:
Bitte Spruch übersetzen  » antworten
von Inezbo, 2015-07-25, 21:13  Spam?  79.200.89...
Kann mir jemand den Spruch auf dänisch übersetzen.

Echte Freunde leben sich nie auseinander, selbst wenn sie nicht jeden Tag miteinander sprechen.
Antwort: 
Übersetzung :D  #837185
von SahinDK (DK), 2016-03-11, 21:02  Spam?  
Rigtige venner lever aldrig adskilt (fra hinanden), selv når de ikke taler med hinanden hver dag.
Antwort: 
Oder ;)  #837186
von SahinDK (DK), 2016-03-11, 21:05  Spam?  
Rigtige venner glider aldrig fra hinanden, selv når de ikke taler med hinanden hver dag.
Frage:
Dänisch lernen » antworten
von Beowulf78, 2015-03-24, 13:27  Spam?  62.157.193....
Hallo Leute, da ich ein großer Fan von Dänemark bin und  sehr gerne Dänisch lernen möchte wollte ich mal fragen ob jemand von euch Erfahrung mit dem Dänischkursus vom Colon Language Center in Hamburg hat. Da der Kurs relativ teuer ist wollte ich erst einmal hören was ihr so sagt bevor ich mich anmelde.
Vielen Dank
Frage:
A: "Have en god day!" B: "~Igemod~!" » antworten
von mp1010 (DE), 2015-01-10, 03:50  Spam?  
Wenn ich grüße "Have en god day!" antworte mir viele Kunden mit einem Wort dass ich nicht näher identifizieren kann und klingt wie "Igemol". Ich kann mir denken es heißt so etwas wie "ebenso" aber wie lautet das Wort denn nun genau?
Antwort: 
"~Igemod~!" = Tak i lige måde = Gleichfalls  #784961
von Nordisk (DE), 2015-01-17, 13:02  Spam?  
Hej,
hab im Dänisch-Kurs gelernt, dass man als Antwort auf einen "guten Wunsch" wie "Have en god dag" "(Tak) i lige måde" sagen soll. Passt das vielleicht zu dem "Igemod", was du gehört hast?

Mange hilsner
Antwort: 
von MyWay55 (DK), 2015-01-21, 21:09  Spam?  
 #785595
Ich glaube auch, dass die Kunden "I lige måde" sagen. Man hört es auf jeden Fall oft im Dänischen. Außerdem heißt es auf Dänisch in Imperativ: "Hav en god dag", wo "v" in "hav" nicht ausgesprochen wird.
Frage:
"Danke für die Unterstützung!" » antworten
von AlStone (DE/AU), 2014-08-13, 22:27  Spam?  
Hallo, bei youtube ist ein Video von mir bei einer Sportveranstaltung. Ein Bekannter aus Dänemark hat dies mit anfeuernden Worten kommentiert.
Ich würde ihm gerne auf Dänisch antworten, so was wie:
"Das ist sehr sympathisch von dir, dass du das das schwächere Team unterstützt! - Lieben Gruß aus Deutschland!" Leider kann ich kein Dänisch. Kann mir jemand bitte einen Vorschlag machen? Tak!
Antwort: 
von MyWay55 (DK), 2014-08-24, 19:27  Spam?  
 #766733
Hallo AlStone

Hier ist ein Vorschlag:
"Det er meget sympatisk af dig, at du støtter (oder "holder med") det svagere hold/team! Mange hilsner fra Tyskland!"
Antwort: 
Danke schön!  #766761
von AlStone (DE/AU), 2014-08-24, 22:29  Spam?  
Super, vielen Dank für die Antwort, MyWay! :)
Frage:
Konge-Lov  » antworten
von Fingalo (DE), 2014-04-13, 10:30  Spam?  
Hallo,
ich bin dabei, einige Passagen aus dem Kongelov von 1665 https://da.wikisource.org/wiki/Den_souveraine_Konge-Lov_Underskreve...  zu übersetzen.

Was bedeuten "… bevæget deris forrige Kaar og Wallrettighed …" und "… og fuldberaad Huu allerunderdanigst …"?
Wallrettighed und fuldberaad finde ich nirgends.
Antwort: 
von Tschiga (HU), 2014-04-16, 19:41  Spam?  
 #751811
Hallo Fingalo,

Hier, meine Tipps:

Wallrettighed -> valgrettighed; Wahlrecht

fuldberaad Huu -> fuld beraad Hu; voll überlegt/erwägt

"Kaar": Kurfürst

Ich kann nicht dänisch, habe aber eine halbe Stunde lang recherchiert. Das könnte dir behilflich sein.
Antwort: 
von Fingalo (DE), Last modified: 2014-04-16, 20:34  Spam?  
 #751813
Danke für den Versuch,
aber das ergibt überhaupt keinen Sinn.Kurfürst und Wahlrecht?, nein Kaar = Kår = Verhältnisse. Wallrettighed etwas sein, was zu den Verhältnissen passt.

Ich hatte extra den Link zum Gesamttext mitgeteilt, damit man den erforderlichen Zusammenhang sieht.
Frage:
Vokaeltrainer Spaltenüberschrift vertauscht » antworten
von Detoy (UN), 2014-03-17, 14:24  Spam?  
Hallo

in meinem Vokabeltrainer sind die Überschriften Deutsch - Dänisch vertauscht. Mit dem PullDown Menue kann ich es zwar wieder ändern läßt sich aber nicht abspeichern. Somit vertauscht er beim "trainieren" deutsche dänische Fragen.
Was mache ich falsch?
Chat:     
Vokaeltrainer Spaltenüberschrift vertauscht  #748924
von Hagrit (DE), 2014-03-21, 08:48  Spam?  
Hallo Detoy,

ich habe seit gestern genau das gleiche Problem. Scheint mit der Webseite zusammen zu hängen.

Als ich neue Vokabeln hinzufügen wollte, konnte ich in dem Feld, wo eigentlich die dänischen Wörter rein sollen, keine dänischen Sonderzeichen eintragen. Darüber standen die deutschen Umlaute.

Ich habe dann testweise eine neue Liste erstellt und die Sprachen umgetauscht. Resultat was das gleiche. Zunächst werden die deutschen Worte angezeigt und als zweites die dänischen.

Lernen kann man noch, aber man muss halt umdenken.

Bitte schnell beheben, danke.
Frage:
Was bedeutet: v/ » antworten
anonymous, 2014-02-22, 11:41  Spam?  91.49.69....
Hallo zusammen,
kann mir jemand mitteilen, was v/ bei einem dänischen Brief-Absender bzw. -Anschrift bedeutet?
z.B.: Firma PETERSEN v/ Per Matsen
Michael
Antwort: 
v/  #749410
von sismofyt (DE), 2014-03-25, 18:42  Spam?  
Hallo,

v/ ist die Abkürzung für 'ved', was einfach 'bei' heißt. In der Adresse wird im Deutschen dafür oft die englische Abkürzung c/o - care of - verwendet. Auf dem Briefkasten steht also nur 'Per Matsen'. Damit der Briefträger weiß dass der Brief an die Fa. Petersen dorthinein soll schreibt man also 'v/ Per Matson'.

Gruß
sismofyt
Frage:
Strickanleitung Dänisch  » antworten
von mimimame (UN), 2014-01-26, 13:20  Spam?  
Hallo,
ich habe eine dänische Strickanleitung, die ich leider nicht ganz verstehe und zwar:

"Slå omkring p(inde) på hver side af maerke-m(aske) på hver anden omgang. På den efterflg. omgang strikkes omslagene drejet ret."

Vielleicht gibt es Strickerfahrene, die dann auch noch Dänisch verstehen?
Vielen Dank!
Frage:
Frühförderung » antworten
von Christine31, 2013-11-16, 19:27  Spam?  77.177.203....
Hallo, ich bräuchte die dänische Übersetzung für das deutsche Wort Frühförderung. Im englischen Early Interventions. Ich bin gar nicht sicher, ob es eine Übersetzung gibt, da das Fördersystem in Dänemark ja ganz anders ist und Frühförderung ein spezielles Konzept in Deutschland beschreibt.
Vielen Dank schon mal
Christine
Frage:
Verify a English to Danish translation. » antworten
von Fiirnok (UN), 2013-08-19, 09:03  Spam?  
I'm thinking about getting an old norse proverb tattoo in Danish and want to make sure it's correct.

"It is the still and silent sea that drowns a man."

The Danish translation that I got was from google:

"Det er den stille og tavse hav, der drukner en mand."  

I know that all languages have different language structures and wanted to make definitively sure of the correct translation.
Frage:
2 Sprücher übersetzen » antworten
von sxyc, 2013-08-14, 10:59  Spam?  194.39.218...
Leider kann aus meinem Bekanntenkreis dänisch und einem Google Translater vertraue ich auch nicht. Kann mir wer folgende zwei Sprüche ins dänische Übersetzen, danke:

„Mach mich nicht eifersüchtig! Ich will dein EINZIGES Hobby sein!“
„Du findest mich eh geil, du hast mich nur von der falschen Perspektive betrachtet!“
59 Fragen und 89 Übersetzungen (= 148 Einträge) derzeit im Deutsch-Dänisch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2016 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Dänisch-Deutsch-Wörterbuch (Tysk-dansk ordbog) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden