Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Tysk-dansk ordbog

BETA Online-Wörterbuch Deutsch-Dänisch: Begriff hier eingeben!
 ÆØÅæ...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Dänisch-DeutschSeite 2 von 5   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

German-Danish Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Dänisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Übersetzung » antworten
von piero1982, 2011-08-15, 19:40  Spam?  84.135.246....
hallo,

kann mir jemand bitte bei der übersetzung des folgenden textes behilflich sein:

"Det vil sige, at i skal tage det tøj på i har lyst til og for jer der kommer med det offentlige, er der mulighed for omklædning. Der er to omklædningsrum i selskabslokalerne, hvor i kan opbevare jeres ekstra tøj samt klæde om"

vielen dank
Piero
Antwort: 
Übersetzung  #614172
von sismofyt (DE), 2011-08-18, 12:31  Spam?  
Hallo,

auf deutsch heißt das in etwa:
"Das bedeutet, dass ihr das anziehen sollt wozu ihr Lust habt und für die die mit den 'Öffentlichen' (Verkehrsmitteln) kommen gibt es eine Umkleidemöglichkeit. In den Gesellschaftsräumen sind zwei Umkleideräume wo ihr die Extrakleidung aufbewahren und euch umziehen könnt."

Gruß
Rainer
Antwort: 
von piero1982, 2011-08-22, 21:20  Spam?  84.135.244....
 #614767
vielen dank!
Frage:
Paragraf 119 » antworten
von Prohibited, 2011-05-30, 14:55  Spam?  178.27.194...
Hallo!

Könnte mir jmd. folgendes übersetzen?:

"Du har ikke en chance... Tagden!"

Das Ganze steht in Zusammenhang mit der dänischen Crust-Punk-Band "Paragraf 119", wüsste dann vllt. auch jemand zufällig, was es mit dem (anscheinend) dänischen Paragrafen 119 auf sich hat?

Ich würde mich über eine eMail freuen,
vielen Dank!
Antwort: 
Übersetzung  #600061
von Musen (DK/DE), 2011-05-31, 09:06  Spam?  
Hallo!

Also die Übersetzung lautet foldendermaßen:

"Du hast keine Chance... Nimm das!"

Was es mit Paragraf 119 auf sich hat, weiß ich leider auch nicht.

MfG Musen
Antwort: 
Paragraf 119  #600617
von sismofyt (DE), 2011-06-02, 12:03  Spam?  
Hallo,

beim 'Paragraf 119 straffeloven (Strafgesetzbuch)' geht es um 'Wiederstand gegen die Staatsgewalt'. Die Band steht ja in Zusammenhang mit den damaligen Unruhen um das ungdomshus (Jugendhaus) am Jagtvej in Kopenhagen.
Meine Übersetzung der Zeile wäre: 'Du hast keine Chance ... ergreif sie'

Mfg
sismofyt
Antwort: 
Danke!  #600657
von Prohibited, 2011-06-02, 18:14  Spam?  178.27.192...
Toll, vielen Dank für die Informationen! :)
Frage:
Erinnerungen für ein ganzes Leben - mein zuHause Snogebaek übersetzung » antworten
von Nellske (UN), 2011-05-14, 14:24  Spam?  
Hallo,
ich möchte für meine Kusine ein Schmuckstück anfertigen lassen mit der Gravur
"Erinnerungen für ein ganzes Leben - mein zuHause Snogebaek"
ich hab schon etliche Wörterbücher sogar google durch und finde immer nur falsches Dänisch - kann mir bitte jemand helfen ..
Danke !
Antwort: 
Gravur für Schmuckstück  #600618
von sismofyt (DE), 2011-06-02, 12:11  Spam?  
Hallo,

ja das schöne Bornholm!
Mein Übersetzungsvorschlag ist: "Erindringer for et helt liv - mit hjem Snogebæk"

mfg
sismofyt
Frage:
Bitte um Hilfe! » antworten
von frostroyk (UN), 2011-04-23, 15:48  Spam?  
Hallo Leute!

Ich bräuchte dringend eine Übersetzung ins Dänische Für eine E-mail die mir persönlich sehr wichtig ist!
Danke im Vorhinein!

Hallo xxx!
Ich wollte mich entschuldigen dass ich mich in Wien nicht bei dir Bedankt habe, dass du mich auf die Gästeliste gesetzt hast.
Mir gings nicht besonders gut und ich war etwas mit der situation überfordert!

Trotzdem danke nochmal für alles und ich werde euch auch weiterhin unterstützen
liebe Grüße
xxx
Frage:
ein Satz für meinen Boss » antworten
von vinz7S (UN), 2011-04-08, 09:34  Spam?  
Hallo ihr lieben,

ich brauch die Übersetzung eines Satzes ins dänische. Das beauftragte Übersetzungsbüro hatte diesen nicht erhalten:
Der Arbeitgeber zahlt die Kosten für öffentliche Verkehrsmittel zwischen dem Wohn- und Arbeitsort innerhalb von Kopenhagen

einer Übersetzungssoftware trau ich nicht so recht
Kann mir jemand helfen?
Frage:
medizinische begriffe » antworten
von Auaweh, 2011-02-28, 11:35  Spam?  141.20.155...
kann mir jemand eins von den wörtern übersetzen?

indbragt
selvhenvender
collesfraktur

Danke!
Antwort: 
von Auaweh, 2011-02-28, 16:25  Spam?  141.20.155...
 #580881
hat sich schon erledigt
Frage:
HLFE! » antworten
von Lykkel (UN), 2011-02-23, 19:59  Spam?  
kann mir vielleicht jemand die Tapfere übersetzen?
Frage:
Geburtstaggrüße » antworten
von Ninani, 2010-12-09, 20:13  Spam?  92.117.28....
Ich suche Grußformeln zum Geburtstag auf dänisch, wie zum Beispiel:

Alles Gute zum Geburtstag

oder

Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag

Ich würde mich über Ihre Hilfe sehr freuen.

mit lieben Gruß,
Nina
Antwort: 
Geburtstagsgrüße  #568931
von sismofyt (DE), 2011-01-12, 11:47  Spam?  
Tillykke med fødselsdagen!
oder
Hjertelig tillykke med fødselsdagen!

Gruß
Rainer
Frage:
Når det så er sagt » antworten
anonymous, 2010-09-26, 22:29  Spam?  178.113.215...
hallo,

kann mir bitte jemand sagen was das heißt:
"Når det så er sagt"

danke im voraus und liebe grüße,
kay
Antwort: 
von Hini15, 2011-09-02, 10:39  Spam?  87.49.33....
 #616395
wenn das dann gesagt ist ... (zB: Grundsätzlich stimme ich überein. "Wenn das dann gesagt ist", habe ich Kritik im Detail...)
Frage:
dejlig » antworten
von Elchkobold, 2010-09-10, 10:17  Spam?  149.229.91....
HALLO
weiss jemand wann es

dejlig
dejlige
oder
dejligt

heisst???

bZW: WANN WIRD WELCHES wORT IM sATZ EINGESETZT ?????

wir sind im DÄNiSCH unterricht aber ohne LEHRER NUR AM PC und wir können niemmanden fragen??

Gruss
ELCH
Antwort: 
dejlig / dejligt / dejlige  #542963
von FL, 2010-09-17, 20:07  Spam?  188.193.223....
Hallo

Die Form bestimmt sich nach dem Substantiv, auf das sich dejlig / dejligt / dejlige beziehen soll.

Beispiele:

en dejlig tur (tur ist ein "en-Wort" > turen; der Artikel ist "en")
et dejligt hus (hus ist ein "et-Wort" > huset; der Artikel ist "et")

> Plural:
dejlige huse
dejlige ture

Schönen Gruß aus Flensburg!
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Dänisch-Deutsch-Wörterbuch (Tysk-dansk ordbog) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden