Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   IS   SV   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Tysk-dansk ordbog

BETA Online-Wörterbuch Deutsch-Dänisch: Begriff hier eingeben!
  ÆØÅæ...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Dänisch-DeutschSeite 5 von 5  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

German-Danish Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Dänisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
I ønskes » antworten
von HeikoAz, 2019-12-18, 11:52  like dislike  Spam?  91.35.206....
Liebe Forum-User,
ich weiß nicht, ob ich hier mit meiner Frage richtig bin. Aber ich erhalte gerade Weihnachtspost auf Dänisch und lese: "I ønskes en glædelig jul". Ich verstehe das natürlich, aber ich kann einfach nirgendwo eine Erklärung finden (Gyldendal-Wörterbuch; ordnet.dk), wie es zu dieser Konstruktion kommt. Mit dem Verb in der s-Passiv-Form müsste das doch heißen: "Ihr werdet gewünscht..." Kann mir jemand weiterhelfen?
Vielen Dank im voraus.
Beste Grüße,
Heiko
Frage:
Bedeutung durch die richtige Trennung der Wörter » antworten
von manfred23 (UN), 2018-08-16, 09:42  like dislike  Spam?  
Was bedeutet dies richtige zerlegt auf Deutsch?

manfårflestlikespåbillederafsigselv
Frage:
Bindehautentzündung » antworten
von Fingalo (DE), Last modified: 2017-08-10, 16:28  like dislike  Spam?  
Was heißt "Bindehautentzündung" auf Dänisch?
Dank im Voraus
Frage:
Übersetzung Danke für Review » antworten
von maxi_234, 2017-03-28, 11:31  like dislike  Spam?  146.52.31....
Hallo!

Ich habe für meinen Laden eine ganz liebe Review aus Dänemark bekommen und würde mich gern - auf dänisch - dafür bedanken. Könnte mir dazu jmd diesen Satz übersetzen:

Wir freuen uns sehr über diese schöne Review aus Dänemark!

Das wäre ganz, ganz toll. Vielen Dank! :)
Antwort: 
von MyWay55 (DK), 2017-04-03, 19:00  like dislike  Spam?  
 #868028
Eine Möglichkeit ist dann: Vi er meget glade for denne skønne anmeldelse fra Danmark.

Ich gehe davon aus, dass es sich hier um eine Review wie auf TripAdvisor handelt :)
Frage:
Ausspracheproblem » antworten
von CARD17, 2017-03-08, 17:29  like dislike  Spam?  87.159.113...
Hallo,
ich habe gerade einen Dänischkurs angefangen und habe Problem das Wort "Hvad" auszusprechen. Auch Wörte wo dieser "Kehlkopflaut" vorkommt krieg ich nicht hin, der Kehlkopf will sich nicht bewegen. Auch Städtenamen wie z.B. Ringsted oder Naestved sind ein Problem.
Der Lehrer sagt, es ist ein Kehlkopflaut ohne Beteiligung der Zunge. Bei Babbel höre ich immer ein L, aber das ist ja auch nicht richtig.

Hat jemand einen Tipp, wie ich das vielleicht üben kann? Logopäde?

Vielen Dank,
Cornelia
Frage:
Yeg ignorer de tiy han » antworten
von Seppi1 (UN), 2017-01-12, 02:18  like dislike  Spam?  
Hallo.
Wäre toll wenn mir jemand helfen könnte.
Hab einen handgeschriebenen text den ich nicht übersetzen kann. Das wort ist geschrieben wie tiy. Oder wie ein +iy.
Was könnte das heissen? Ich ignoriere die ??? ihn
Herzlichen dank!
Frage:
«gerningskvinde» eller «(kvindelig) gerningsmand»? » antworten
von sabielnyr (DE/CH), 2016-07-26, 02:05  like dislike  Spam?  
Oversættelsen er «Täterin {f}» i alt fald, men hvordan siger man den rigtigt?
Antwort: 
von MyWay55 (DK), 2016-08-03, 18:52  like dislike  Spam?  
 #850655
"gerningsmand" -  der skelnes ikke mellem mandlig og kvindelig på dansk i dette tilfælde. Jf. Ordbogen.com er vil det være "gerningsmand [kvindelig]".
Frage:
bandbullen » antworten
von Henning Klausen, 2016-07-14, 10:10  like dislike  Spam?  2.161.170....
Saa kunne rotterne gnaske bandbullen i sig. Die Frage: was heißt bandbullen auf Deutsch
Antwort: 
bandbulle  #849460
von sismofyt (DE), 2016-07-21, 13:28  like dislike  Spam?  
'bandbulle' heißt wörtlich übersetzt 'Bannbulle'. "Eine Bannbulle ist eine meist päpstliche Urkunde, die eine Lehrverurteilung oder eine Exkommunikation als Bann ausspricht." (Wikipedia). Meist wird der Ausdruck wohl im übertragenen Sinn verwendet.
Frage:
Überstzungswunsch » antworten
von Casey77, 2016-07-12, 20:09  like dislike  Spam?  95.10.190...
Übersetzungswunsch:

Vertraue immer deinem Instinkt, auch wenn es keinen vernünftigen Grund für etwas gibt

Vielen Dank
Frage:
Ist da heute noch eine nette Person unterwegs? Ich brächte Hilfe... liebguck » antworten
von Ostseewomen, 2016-05-28, 22:29  like dislike  Spam?  87.135.27....
Hallo Zusammen,
bitte bitte einen kleinen Satz für mich übersetzen.

"Eine Zahlung per Kreditkarte ist leider nicht möglich"

Danke
Antwort: 
von MyWay55 (DK), 2016-06-01, 18:37  like dislike  Spam?  
 #845008
"Betaling med kreditkort er desværre ikke muligt"
Frage:
Hallo, kann mir jemand per skype dänisch beibringen? » antworten
von Jörg2, 2016-02-26, 14:49  like dislike  Spam?  2.240.22...
Ich möchte gern Dänisch lernen. Bin auch schon fleißig dabei. Kann mir jemand über skype dänisch beibringen?
Frage:
Kann mir jemand etwas zu dem Wort Flidsprotokol sagen im zusammenhang 1820 und 1822? » antworten
von Chris_1001, 2015-12-02, 23:12  like dislike  Spam?  178.11.0....
Habe in einem Archiv diese Überschrift gefunden und kann nichts damit anfangen.
"Flidsprotokol i fransk 1820 und 1822" Hat jemand eine Idee? Vielen Dank für einen Hinweis!
Antwort: 
Hmm  #827346
von MyWay55 (DK), Last modified: 2015-12-14, 12:41  like dislike  Spam?  
Es könnte sein, dass es ein Klassenbuch über den Fleiß der Schüler im Fach Französisch in den Jahren 1820 und 1822 ist.
Frage:
Bitte Spruch übersetzen  » antworten
von Inezbo, 2015-07-25, 21:13  like dislike  Spam?  79.200.89...
Kann mir jemand den Spruch auf dänisch übersetzen.

Echte Freunde leben sich nie auseinander, selbst wenn sie nicht jeden Tag miteinander sprechen.
Antwort: 
Übersetzung :D  #837185
von Kalundborgenseren (DK), 2016-03-11, 21:02  like dislike  Spam?  
Rigtige venner lever aldrig adskilt (fra hinanden), selv når de ikke taler med hinanden hver dag.
Antwort: 
Oder ;)  #837186
von Kalundborgenseren (DK), 2016-03-11, 21:05  like dislike  Spam?  
Rigtige venner glider aldrig fra hinanden, selv når de ikke taler med hinanden hver dag.
Frage:
Dänisch lernen » antworten
von Beowulf78, 2015-03-24, 13:27  like dislike  Spam?  62.157.193....
Hallo Leute, da ich ein großer Fan von Dänemark bin und  sehr gerne Dänisch lernen möchte wollte ich mal fragen ob jemand von euch Erfahrung mit dem Dänischkursus vom Colon Language Center in Hamburg hat. Da der Kurs relativ teuer ist wollte ich erst einmal hören was ihr so sagt bevor ich mich anmelde.
Vielen Dank
Frage:
A: "Have en god day!" B: "~Igemod~!" » antworten
von mp1010 (DE), 2015-01-10, 03:50  like dislike  Spam?  
Wenn ich grüße "Have en god day!" antworte mir viele Kunden mit einem Wort dass ich nicht näher identifizieren kann und klingt wie "Igemol". Ich kann mir denken es heißt so etwas wie "ebenso" aber wie lautet das Wort denn nun genau?
Antwort: 
"~Igemod~!" = Tak i lige måde = Gleichfalls  #784961
von Nordisk (DE), 2015-01-17, 13:02  like dislike  Spam?  
Hej,
hab im Dänisch-Kurs gelernt, dass man als Antwort auf einen "guten Wunsch" wie "Have en god dag" "(Tak) i lige måde" sagen soll. Passt das vielleicht zu dem "Igemod", was du gehört hast?

Mange hilsner
Antwort: 
von MyWay55 (DK), 2015-01-21, 21:09  like dislike  Spam?  
 #785595
Ich glaube auch, dass die Kunden "I lige måde" sagen. Man hört es auf jeden Fall oft im Dänischen. Außerdem heißt es auf Dänisch in Imperativ: "Hav en god dag", wo "v" in "hav" nicht ausgesprochen wird.
Frage:
"Danke für die Unterstützung!" » antworten
von AlStone (DE/AU), 2014-08-13, 22:27  like dislike  Spam?  
Hallo, bei youtube ist ein Video von mir bei einer Sportveranstaltung. Ein Bekannter aus Dänemark hat dies mit anfeuernden Worten kommentiert.
Ich würde ihm gerne auf Dänisch antworten, so was wie:
"Das ist sehr sympathisch von dir, dass du das das schwächere Team unterstützt! - Lieben Gruß aus Deutschland!" Leider kann ich kein Dänisch. Kann mir jemand bitte einen Vorschlag machen? Tak!
Antwort: 
von MyWay55 (DK), 2014-08-24, 19:27  like dislike  Spam?  
 #766733
Hallo AlStone

Hier ist ein Vorschlag:
"Det er meget sympatisk af dig, at du støtter (oder "holder med") det svagere hold/team! Mange hilsner fra Tyskland!"
Antwort: 
Danke schön!  #766761
von AlStone (DE/AU), 2014-08-24, 22:29  like dislike  Spam?  
Super, vielen Dank für die Antwort, MyWay! :)
Frage:
Konge-Lov  » antworten
von Fingalo (DE), 2014-04-13, 10:30  like dislike  Spam?  
Hallo,
ich bin dabei, einige Passagen aus dem Kongelov von 1665 https://da.wikisource.org/wiki/Den_souveraine_Konge-Lov_Underskreve...  zu übersetzen.

Was bedeuten "… bevæget deris forrige Kaar og Wallrettighed …" und "… og fuldberaad Huu allerunderdanigst …"?
Wallrettighed und fuldberaad finde ich nirgends.
Antwort: 
von Tschiga (HU), 2014-04-16, 19:41  like dislike  Spam?  
 #751811
Hallo Fingalo,

Hier, meine Tipps:

Wallrettighed -> valgrettighed; Wahlrecht

fuldberaad Huu -> fuld beraad Hu; voll überlegt/erwägt

"Kaar": Kurfürst

Ich kann nicht dänisch, habe aber eine halbe Stunde lang recherchiert. Das könnte dir behilflich sein.
Antwort: 
von Fingalo (DE), Last modified: 2014-04-16, 20:34  like dislike  Spam?  
 #751813
Danke für den Versuch,
aber das ergibt überhaupt keinen Sinn.Kurfürst und Wahlrecht?, nein Kaar = Kår = Verhältnisse. Wallrettighed etwas sein, was zu den Verhältnissen passt.

Ich hatte extra den Link zum Gesamttext mitgeteilt, damit man den erforderlichen Zusammenhang sieht.
Frage:
Was bedeutet: v/ » antworten
anonymous, 2014-02-22, 11:41  like dislike  Spam?  91.49.69....
Hallo zusammen,
kann mir jemand mitteilen, was v/ bei einem dänischen Brief-Absender bzw. -Anschrift bedeutet?
z.B.: Firma PETERSEN v/ Per Matsen
Michael
Antwort: 
v/  #749410
von sismofyt (DE), 2014-03-25, 18:42  like dislike  Spam?  
Hallo,

v/ ist die Abkürzung für 'ved', was einfach 'bei' heißt. In der Adresse wird im Deutschen dafür oft die englische Abkürzung c/o - care of - verwendet. Auf dem Briefkasten steht also nur 'Per Matsen'. Damit der Briefträger weiß dass der Brief an die Fa. Petersen dorthinein soll schreibt man also 'v/ Per Matson'.

Gruß
sismofyt
Frage:
Strickanleitung Dänisch  » antworten
von mimimame (UN), 2014-01-26, 13:20  like dislike  Spam?  
Hallo,
ich habe eine dänische Strickanleitung, die ich leider nicht ganz verstehe und zwar:

"Slå omkring p(inde) på hver side af maerke-m(aske) på hver anden omgang. På den efterflg. omgang strikkes omslagene drejet ret."

Vielleicht gibt es Strickerfahrene, die dann auch noch Dänisch verstehen?
Vielen Dank!
59 Fragen und 47 Übersetzungen (= 106 Einträge) derzeit im Deutsch-Dänisch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Dänisch-Deutsch-Wörterbuch (Tysk-dansk ordbog) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten