Übersetzungsforum Dänisch-Deutsch | Seite 5 von 7 << >> |

German-Danish Translation ForumHier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Dänisch oder Deutsch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an! | | Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen |
Frage: | Dänisch lernen | » antworten |
Hallo Leute, da ich ein großer Fan von Dänemark bin und sehr gerne Dänisch lernen möchte wollte ich mal fragen ob jemand von euch Erfahrung mit dem Dänischkursus vom Colon Language Center in Hamburg hat. Da der Kurs relativ teuer ist wollte ich erst einmal hören was ihr so sagt bevor ich mich anmelde. Vielen Dank |
Frage: | A: "Have en god day!" B: "~Igemod~!" | » antworten |
Wenn ich grüße "Have en god day!" antworte mir viele Kunden mit einem Wort dass ich nicht näher identifizieren kann und klingt wie "Igemol". Ich kann mir denken es heißt so etwas wie "ebenso" aber wie lautet das Wort denn nun genau? |
Antwort: | "~Igemod~!" = Tak i lige måde = Gleichfalls | #784961 |
Hej, hab im Dänisch-Kurs gelernt, dass man als Antwort auf einen "guten Wunsch" wie "Have en god dag" "(Tak) i lige måde" sagen soll. Passt das vielleicht zu dem "Igemod", was du gehört hast? Mange hilsner |
Antwort: | #785595 | |
Ich glaube auch, dass die Kunden "I lige måde" sagen. Man hört es auf jeden Fall oft im Dänischen. Außerdem heißt es auf Dänisch in Imperativ: "Hav en god dag", wo "v" in "hav" nicht ausgesprochen wird. |
Frage: | "Danke für die Unterstützung!" | » antworten |
Hallo, bei youtube ist ein Video von mir bei einer Sportveranstaltung. Ein Bekannter aus Dänemark hat dies mit anfeuernden Worten kommentiert. Ich würde ihm gerne auf Dänisch antworten, so was wie: "Das ist sehr sympathisch von dir, dass du das das schwächere Team unterstützt! - Lieben Gruß aus Deutschland!" Leider kann ich kein Dänisch. Kann mir jemand bitte einen Vorschlag machen? Tak! |
Antwort: | #766733 | |
Hallo AlStone Hier ist ein Vorschlag: "Det er meget sympatisk af dig, at du støtter (oder "holder med") det svagere hold/team! Mange hilsner fra Tyskland!" |
Antwort: | Danke schön! | #766761 |
Super, vielen Dank für die Antwort, MyWay! :) |
Frage: | Konge-Lov | » antworten |
Hallo, ich bin dabei, einige Passagen aus dem Kongelov von 1665 https://da.wikisource.org/wiki/Den_souveraine_Konge-Lov_Underskreve... zu übersetzen. Was bedeuten "… bevæget deris forrige Kaar og Wallrettighed …" und "… og fuldberaad Huu allerunderdanigst …"? Wallrettighed und fuldberaad finde ich nirgends. |
Antwort: | #751811 | |
Hallo Fingalo, Hier, meine Tipps: Wallrettighed -> valgrettighed; Wahlrecht fuldberaad Huu -> fuld beraad Hu; voll überlegt/erwägt "Kaar": Kurfürst Ich kann nicht dänisch, habe aber eine halbe Stunde lang recherchiert. Das könnte dir behilflich sein. |
Antwort: | #751813 | |
Danke für den Versuch, aber das ergibt überhaupt keinen Sinn.Kurfürst und Wahlrecht?, nein Kaar = Kår = Verhältnisse. Wallrettighed etwas sein, was zu den Verhältnissen passt. Ich hatte extra den Link zum Gesamttext mitgeteilt, damit man den erforderlichen Zusammenhang sieht. |
Frage: | Vokaeltrainer Spaltenüberschrift vertauscht | » antworten |
Hallo in meinem Vokabeltrainer sind die Überschriften Deutsch - Dänisch vertauscht. Mit dem PullDown Menue kann ich es zwar wieder ändern läßt sich aber nicht abspeichern. Somit vertauscht er beim "trainieren" deutsche dänische Fragen. Was mache ich falsch? |
Chat: | Vokaeltrainer Spaltenüberschrift vertauscht | #748924 |
Hallo Detoy, ich habe seit gestern genau das gleiche Problem. Scheint mit der Webseite zusammen zu hängen. Als ich neue Vokabeln hinzufügen wollte, konnte ich in dem Feld, wo eigentlich die dänischen Wörter rein sollen, keine dänischen Sonderzeichen eintragen. Darüber standen die deutschen Umlaute. Ich habe dann testweise eine neue Liste erstellt und die Sprachen umgetauscht. Resultat was das gleiche. Zunächst werden die deutschen Worte angezeigt und als zweites die dänischen. Lernen kann man noch, aber man muss halt umdenken. Bitte schnell beheben, danke. |
Frage: | Was bedeutet: v/ | » antworten |
Hallo zusammen, kann mir jemand mitteilen, was v/ bei einem dänischen Brief-Absender bzw. -Anschrift bedeutet? z.B.: Firma PETERSEN v/ Per Matsen Michael |
Antwort: | v/ | #749410 |
Hallo, v/ ist die Abkürzung für 'ved', was einfach 'bei' heißt. In der Adresse wird im Deutschen dafür oft die englische Abkürzung c/o - care of - verwendet. Auf dem Briefkasten steht also nur 'Per Matsen'. Damit der Briefträger weiß dass der Brief an die Fa. Petersen dorthinein soll schreibt man also 'v/ Per Matson'. Gruß sismofyt |
Frage: | Strickanleitung Dänisch | » antworten |
Hallo, ich habe eine dänische Strickanleitung, die ich leider nicht ganz verstehe und zwar: "Slå omkring p(inde) på hver side af maerke-m(aske) på hver anden omgang. På den efterflg. omgang strikkes omslagene drejet ret." Vielleicht gibt es Strickerfahrene, die dann auch noch Dänisch verstehen? Vielen Dank! |
Frage: | Frühförderung | » antworten |
Hallo, ich bräuchte die dänische Übersetzung für das deutsche Wort Frühförderung. Im englischen Early Interventions. Ich bin gar nicht sicher, ob es eine Übersetzung gibt, da das Fördersystem in Dänemark ja ganz anders ist und Frühförderung ein spezielles Konzept in Deutschland beschreibt. Vielen Dank schon mal Christine |
Frage: | Verify a English to Danish translation. | » antworten |
I'm thinking about getting an old norse proverb tattoo in Danish and want to make sure it's correct. "It is the still and silent sea that drowns a man." The Danish translation that I got was from google: "Det er den stille og tavse hav, der drukner en mand." I know that all languages have different language structures and wanted to make definitively sure of the correct translation. |
Frage: | 2 Sprücher übersetzen | » antworten |
Leider kann aus meinem Bekanntenkreis dänisch und einem Google Translater vertraue ich auch nicht. Kann mir wer folgende zwei Sprüche ins dänische Übersetzen, danke: „Mach mich nicht eifersüchtig! Ich will dein EINZIGES Hobby sein!“ „Du findest mich eh geil, du hast mich nur von der falschen Perspektive betrachtet!“ |
nach oben | home | © 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Dänisch-Deutsch-Wörterbuch (Tysk-dansk ordbog) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung